rara vez

Lemma Details

Translation: rarely; seldom; hardly ever

Part of Speech: adverbial phrase

Etymology: Comes from the combination of 'rara' (feminine form of 'raro', meaning 'rare' or 'unusual', from Latin 'rarus') and 'vez' (meaning 'time' or 'occasion', from Latin 'vicis'). The phrase literally translates to 'rare time' or 'unusual occasion', conveying the sense that something happens infrequently.

Commonality: 80%

Guessability: 60%

Register: neutral

Mnemonics

  • Think of 'rare' in English, which sounds like 'rara', to remember it means something happens rarely.
  • Visualize a 'rare occasion' (vez = occasion) to remember the meaning.

Related Words, Phrases & Idioms

de vez en cuando

Unknown

No translation

una vez

Unknown

No translation

raramente

Unknown

No translation

Synonyms

pocas veces

Unknown

No translation

casi nunca

Unknown

No translation

en contadas ocasiones

Unknown

No translation

Antonyms

a menudo

Unknown

No translation

frecuentemente

Unknown

No translation

habitualmente

Unknown

No translation

Cultural Context

This is a standard expression used in both formal and informal contexts to express infrequency. It's commonly used in both spoken and written Spanish across all Spanish-speaking countries.

Easily Confused With

a veces

Unknown

No translation

Commonality: 0%

Explanation: While 'rara vez' means 'rarely' or 'seldom', 'a veces' means 'sometimes' or 'occasionally', indicating a higher frequency than 'rara vez'.

Notes: 'Rara vez' suggests something happens very infrequently, while 'a veces' suggests something happens with some regularity, though not consistently.

Mnemonic: Think of 'rara' as 'rare' (infrequent) versus 'a veces' as 'at times' (more frequent).

de vez en cuando

Unknown

No translation

Commonality: 0%

Explanation: 'Rara vez' implies something happens very infrequently, while 'de vez en cuando' means 'from time to time' or 'occasionally', suggesting a slightly higher frequency.

Notes: On a frequency scale, 'rara vez' would be closer to 'never', while 'de vez en cuando' would be somewhere between 'rarely' and 'sometimes'.

Mnemonic: 'Rara' connects to 'rare' (very infrequent), while 'de vez en cuando' literally means 'from time to time' (occasional).